妻子香奈与女儿知纱和丈夫田原秀树生活在一起,但他们周围渐渐出现一些不可思议的事情,“对于被什么东西盯着的感觉”感到害怕的秀树,经人介绍认识了自由撰稿人野崎,野崎的女友真琴具有强大的灵力,她感受到那个神秘访客的强大能量。来路不明的“他”两年前曾经参加过秀树的结婚仪式,后来又拜访过秀树的公司,而之后接待过“他”的后辈就神秘死亡了。当时正被妻子怀孕的喜讯冲昏头脑的秀树并不知道那个“他”的真实身份,于是无意间透露了只有他们夫妻俩才知道的怀孕孩子的名字“知纱”。为了解决“那个”的危机,他们拜托真琴的姐姐琴子出马。琴子是日本国内最强的灵媒师,在冲绳的神社担任神职,由她向全国的灵媒师发出号召,集结于圣诞夜,琴子发出“来吧”,向神秘之物宣战。
春天来了 春天到了,初春的太阳像个大姑娘似的,恼羞地露着半个红通通的脸蛋向我微笑。过了一会儿,太阳出现了,光芒四射,把金色的光辉洒向人间。霎时间,整个大地充满了光明、温暖。初春的阳光洒在人身上,暖洋洋的,像慈母般的温暖、亲切。 郊外,伴着小鸟的欢唱,我们去找春天。找到了,找到了,春天已悄悄地降临了。看,麦苗碧绿碧绿,鲜嫩鲜嫩的,一片连着一片,像绿色的海洋,一阵风格拂过,“海洋里”碧波荡漾。那金黄的油菜,一方方,一块块,似海洋里涌出的一座座小金塔,又像是一条条金黄的地毯,在阳光的照耀下,发出夺目的光彩。清风徐来,浓郁的油菜花香,沁人心脾,我都要快被熏酥了。 小道边,小草偷偷地钻出地面,慌慌忙忙地伸叶爬蔓。不多时就铺满沟沿儿,田埂,远远望去,绿绒绒的一片,恰似一条绿地毯,踩上去,软软的,松松的。我索性躺下,打着滚儿,尽情地享受春的温馨。咦,那些五彩的小斑点是什么?哦,那些桔黄的、桔红的、茄子紫...都是些蒲公英啦,马兰啦,鸭子食啦...还有些我见也没见过的,叫也叫不出名儿的野花,像满天的星星洒在碧玉盘里。它们争奋斗艳,把“绿地毯打份的格外美丽”。 小河里的浮萍,全被风吹到河的一边儿去了,挨得紧紧的,不留一点缝隙,远远望去,还真有点“半江瑟瑟半江红”的味道呢! 天朗气清,惠风和畅,春日的芳草鲜,落英缤纷,行云流水,繁星月色。你可曾驻足赞叹?何不放慢脚步欣赏一番,你会发现,春日风情那如诗如画的美了!
日语〔来る 〕的发音是〖くる〗还是〖きたる〗?
这2个是不同意义的词!简单解释:来る(くる),是空间上来去的“来”。如:“来る(くる)人”=(走、跑、飞等)过来的人。来る(きたる),是时间上的“来”。如:“来る(きたる)4月”=将要到来的4月。来る(くる)的反义词:行く(いく)。来る(きたる)的反义词:去る(さる)。之前曾经有过“さる10月西安に着いた。”之题,有人译成“猴子10月到了西安”,正确的译文“~去年10月到了西安。”为此还有人反驳:“さる”不是“去年”的意思,~!那不是望文生意的说法吗?现在是3月份,之前的10月份不就是“去年的10月”吗?